4. 奧秘的金字塔 / Mystery of the Pyramid Adventure
傑克和安妮再次進入神奇樹屋,書本閃爍著金色的光芒。這次,樹屋告訴他們任務地點:古埃及,要幫助拯救法老的寶物,並探索金字塔的奧秘。
Jack and Annie climbed into the magical tree house once more, and the books glowed with golden light. This time, the tree house revealed their mission: ancient Egypt, to help protect the Pharaoh’s treasures and explore the mysteries of the pyramids.
樹屋在沙漠上方旋轉,微風帶來熱烈的氣息和沙粒的味道。當他們站在金字塔前時,感到自己像縮小的孩子站在巨大建築物面前。安妮驚呼:「哇!金字塔好高,像要刺破天空!」
The tree house spun over the desert, carrying the warm scent of sand and heat. When they stood before the pyramid, they felt like tiny children in front of a colossal structure. Annie gasped, “Wow! The pyramid is so tall, it looks like it could pierce the sky!”
傑克拿出書本,上面畫著法老的寶物和通往密室的地圖。他們沿著石階走上金字塔,感受每一塊石頭的冰冷與堅硬。傑克提醒安妮:「我們要小心陷阱,古埃及人可不是隨便建造金字塔的。」
Jack took out the book, which illustrated the Pharaoh’s treasures and a map to the secret chamber. They walked up the stone steps, feeling the cold hardness of each block. Jack warned Annie, “We must watch for traps; ancient Egyptians didn’t build pyramids carelessly.”
進入金字塔後,黑暗的通道裡回響著他們的腳步聲。安妮緊握手電筒,光束照亮了牆上的象形文字和壁畫。傑克仔細觀察那些符號,記錄下他們的形狀和顏色,思考這些文字可能描述的故事與歷史。
Inside the pyramid, their footsteps echoed through the dark corridors. Annie held the flashlight tightly, illuminating hieroglyphics and murals on the walls. Jack carefully observed the symbols, noting their shapes and colors, thinking about the stories and history they might describe.
他們發現了一扇厚重的石門,上面刻著複雜的符號。安妮說:「這可能是通往寶物的密室。」傑克點頭,按照書本指示,輕輕按動符號,石門緩緩打開,露出金光閃閃的寶箱。
They discovered a heavy stone door engraved with intricate symbols. Annie whispered, “This must be the secret chamber with the treasure.” Jack nodded and, following the book’s instructions, carefully pressed the symbols. The door slowly opened, revealing a chest glittering with gold.
寶箱中不僅有金銀珠寶,還有法老的卷軸,記錄著古埃及的智慧與文化。安妮小心地打開卷軸,讀到法老曾經說過:「真正的寶藏,不在於金銀,而在於知識和文化的傳承。」傑克微笑著點頭:「我們要帶回這份智慧,而不是拿走金銀。」
Inside the chest were not only gold, silver, and jewels, but also the Pharaoh’s scrolls recording ancient Egyptian wisdom and culture. Annie carefully opened a scroll and read that the Pharaoh had once said, “True treasure is not in gold or silver, but in the preservation of knowledge and culture.” Jack nodded with a smile, “We’ll bring back this wisdom, not the gold and silver.”
在探索過程中,他們還發現了小型的陷阱和秘密通道。傑克和安妮相互配合,避開機關,慢慢學會用觀察力和耐心解決問題。他們看到壁畫中的故事:法老與建造者、農夫與工匠,每個人都有自己的角色與責任,才能完成偉大的工程。
During their exploration, they discovered small traps and secret passages. Jack and Annie cooperated to avoid the mechanisms, learning to solve problems with observation and patience. They saw stories on the murals: Pharaohs and builders, farmers and craftsmen—all had roles and responsibilities that enabled great projects to be completed.
傍晚時分,樹屋的光芒再次閃爍,他們帶著卷軸回到現代。傑克感慨說:「真正的寶藏,是知識和文化。」安妮補充:「而且我們還學會了耐心、觀察力和合作,這比任何金銀都重要。」
By evening, the tree house glowed again, and they returned to the present with the scrolls. Jack sighed, “The true treasure is knowledge and culture.” Annie added, “And we learned patience, observation, and teamwork, which are more important than any gold or silver.”
回到家中,傑克和安妮坐在樹屋旁,回想這次冒險:古埃及的智慧、金字塔的奧秘,以及自己在探索中學到的勇氣與謹慎。他們明白,每一次冒險不只是旅遊,更是一堂生動的歷史課。
Back home, Jack and Annie sat by the tree house, reflecting on the adventure: the wisdom of ancient Egypt, the mysteries of the pyramids, and the courage and caution they had learned. They realized that every adventure was not just a trip, but a lively history lesson.
教育重點 / Lesson (英文):
-
Ancient Egypt history and culture
-
Observation, patience, and problem-solving
-
Understanding the value of knowledge over material wealth
沒有留言:
張貼留言